上海市哲社一般课题“《诗经》在法国的译介和传播”开题论证会举行

发布时间:2019-12-25浏览次数:374

2019121812:30,在国际汉语文化学院教学楼219,蒋向艳副教授为其主持的上海市哲学社会科学规划一般课题“《诗经》在法国的译介和传播”(课题批准号2019BWY003)举行了开题论证会。国际汉语文化学院王茜、虞又铭、成玮、尹笑非老师参加了本次开题会。

上海市哲社一般课题“《诗经》在法国的译介和传播”开题论证会举行

蒋向艳老师介绍了本课题研究的计划和步骤:按照《诗经》在法国的译介和传播的不同阶段,即18世纪、19世纪和20世纪做《诗经》法译和研究史的梳理,也即《诗经》在法国的学术史梳理。对这三个阶段的划分不仅是依据时间顺序,同时也是根据选译、全译、由译进而研究的不同方式。蒋向艳老师分析了不同阶段研究的不同难点。在18世纪,《诗经》只有部分诗篇由在华法国传教士译成法语,对这部分译诗的研究相对整一,而在19世纪下半叶,《诗经》有了法语全译本,全译本呈现出比选译本复杂的面貌,对研究而言,难度更大。20世纪,随着译本的传播,《诗经》在法国逐渐进入包括社会学、人类学、文艺美学等多重面向的研究界,研究也要从这些方面着手,不同研究方法的运用显得尤为重要。

参加本次开题会的王茜、虞又铭、成玮、尹笑非老师分别从各自的专业,从文艺学、世界文学、中国古代文学、民俗学的研究视角出发,为蒋向艳老师提供了相应相关的参考意见。


供稿|蒋向艳     编审|史玉洁